こんにちは、うえちかブログです。
For a changeは、直訳すると「変化をつけるために」ですね。
このフレーズは、普段の単調な状況を変えることを意味し、
新しい体験や何か変わったことを提案する時によく使われます。
「気分転換のために」とよく訳されがちですが、
実は普段と違う事をする」というのがポイントで、「たまには」と訳すとしっくり来るケースが大半です。
文脈によっては「気分を変えて」の意味が上手く行くときももちろん有ります。
ただ普段と違う事をするために変化をつける事が重要です。
それでは見ていきましょう。
For a change の例文
以下の例文を参考にしてみてください。
Let’s eat out for a change.
たまには外食しよう。
これは、気分を変えてというのももちろん含まれてると思いますが、
普段は家で食事をしている人たちが、たまには外で食事を楽しもうと提案する場合に使われることが多いです。
I usually wear blue suits to work, but for a change, I’m going to wear a gray one today.
普段は青いスーツを着て出勤するんだけど、今日はたまにはグレーのスーツにしてみようかな。
これはそのまんまですね。たまには違う色を着てみようってことですね。
気分転換と無縁というわけではないですが、やはり普段と違う事がキーですね。
Why don’t you cook dinner for a change?
たまにはあなたが夕飯を作ったら?
ここでは気分転換に作ってみたら?というのが当てはまらないわけではないですが、
「いつも私が作ってるんだからたまにはあなたが作ってよ」という普段やらない事を意味してる方があってる気がしますね。
For a change of pace の例文
じゃあホントに気分転換って言いたいときはどう言うの?ってことになりますよね?
大丈夫です。ちゃんと有りますよ。
気分転換って普段とは違う事をするのももちろん有りますが、
ストレスを解消するためにすることでもありますよね。
そんな時はfor a change of paceを使ってみてください。
例文を見てみましょう。
I’ve been studying for hours, so I’m going to take a walk for a change of pace.
何時間も勉強してきたので、気分転換に散歩に行くことにしよう。
I’m getting bored of doing the same workout routine, so I’m going to try a new class at the gym for a change of pace.
いつも同じトレーニングを続けていると飽きてしまうので、気分転換にジムで新しいクラスに参加してみるつもりだ。
Would you like to take a day trip to the countryside for a change of pace?
気分転換に田舎へ日帰り旅行に行きたいですか?
まとめ
For a changeは普段とは「違う事をする意味での変化をつけて」とか、「たまには」
For a change of paceは「気分転換に」
是非使ってみてください。
それでは。
コメント