【勘違い続出】◯◯っていう俳優さん知ってる?はDo you know ◯◯?は間違い!

こんにちは、うえちかブログです。

皆さん「know」の意味を知ってますか?

当然これが「知っている」を意味する事は知っていると思います。

knowは皆さんが小、中、高と英語を学んできた中で最も使用頻度が高い単語の1つではないでしょうか?

それだけに自分はknowの事を知り尽くしていると思っていませんか?

侮ってはいけません。

knowはあなたが知らない顔を持っているのです。

ということで、今回はたいていの人が知らない、

というかてっきり合ってると思って使ってたけど実はめちゃくちゃ不自然なknowの使い方を見ていきたいと思います。

目次

Do you know Utada Hikaru?

会話の中で「ねぇねぇ、◯◯さんって知ってる?」というフレーズは日常茶飯事に飛び交いますよね。

ですが、それをそのまま英語にしてしまうと飛んでもない勘違いを生んでしまいます。

例えば、海外でも有名な日本人歌手、宇多田ヒカルを知ってるか英語ネイティブさんに尋ねたとします。

すると、以下のような事が起きてしまいます。

A : Hey B, do you know Utada Hikaru?
 ねぇ、B。宇多田ヒカルって知ってる?

B : What? Of course not.
 She is one of the most famous singers in Japan, right?
 How would I know her?
 
え?もちろん、知らないよ。
 宇多田ヒカルは日本でトップ歌手の一人でしょ。
 私が知ってる分けないじゃん。

この時、会話している二人の頭上に大きな「」が、

そしてあなたの頭上にもが浮かんでいるかも知れません。

Bは宇多田ヒカルが有名な歌手であるという情報を持ってるんだから、

それって「知ってる」って事でしょう?って思った方、

これから日本語の「誰々を知っている」とknowの意味のニュアンスのズレをお伝えます。

know someoneの意味は「~と知り合いである(少なくとも面識がある)」という意味になるんです!

ところが日本語の知ってるは「知り合い」から「会ったことなくても名前やその人についての

知識が多少ある」に至るまで結構守備範囲が広いのです。

なので先ほどの会話のようにAは単純に宇多田ヒカルという歌手の存在を認識しているかを聞いていたのに対し、

Bは宇多田ヒカルが自分の知り合いなのかを聞かれていると勘違いをしてしまったのです。

I know of Utada Hikaru.

あまり会う可能性が少ない有名人を知っている(実際に知り合いというわけではなく、

TVなどで見たことがあったり、存在を認識している)という時は know of を使います。

また有名人に限らず会ったこと無いけど、

名前くらいは知ってる人や見たことや使ったこと無いけど何となく知っている物にも使います。

know of を使うと最初の二人の会話はこんな風になっていたかも知りません。

A : Hey B, do you know Utada Hikaru?
 ねぇ、B。宇多田ヒカルって知ってる?
B : How would I know her?
 She is a star! I know OF her.
 I’ve listened to some of her songs.
 知り合いな分けないじゃん!
 彼女はスターだよ。でも彼女の事なら知ってるよ(存在を認
 識している)。
 彼女の曲もいくつか聴いたことあるしね。

Have you ever heard of Utada Hikaru?

では、「知り合いな分けないじゃん!」的な変な空気を作らずに、

英語で気軽に「宇多田ヒカルって知ってる?」という聞き方はないのでしょうか?

それとも毎回相手をイラつかせ続けなければならないのでしょうか?

安心してください。ありますよ。

先述したknow ofを使って使ってDo you know of Utada Hikaru?と聞いてもいいのですが、

より自然な言い方は、

Have you ever heard of Utada Hikaru?

直訳すると宇多田ヒカルの事を聞いたことありますか?ですが、これで「知ってますか?」という意味で使われます。

A : Have you ever heard of Utada Hikaru?
 宇多田ヒカルって知ってる?
B : Of course I have.
 She sings the song called “Automatic”.
 That’s my favorite!
 もちろん知ってるよ。
 Automaticを歌ってる人でしょ。
 あの歌良いよね!

勘違いの無いようにいっておきますが、

一般の人(家族や友人、知人)つまり、

知り合いでも全くおかしくない人を知ってるかどうかを聞くときはDo you know~?で全然OKです。

まとめ

どうでしたでしょうか?

knowの意味の奥深さをわかって頂けたでしょうか?

know someoneは~と知り合い、友達であるを意味し、

直接会ったことが無いけど知っているはknow of someoneを使ってください。

そしてなかなか会う可能性の低い有名人等を知ってる?

という質問はHave you ever heard of someone?と聞きます。

英語は単に英単語の表面的な意味を覚えるだけではなく、

使われる状況、細かいニュアンスも学ぶ事が大切ですね。

それでは。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次