【イディオム】Take a rain checkの意味は?

こんにちは、うえちかブログです。

今回もSit comやドラマで良く出てくる表現のご紹介。

先ずは以下の会話文をご覧ください。

Atsu: Hey. What’s up! Ben.
   I’m going to the movies with Charlie
   tonight. Do you want to come?
   「やあ、ベン。
   今夜チャーリーと映画に行くんだけ
   ど、行かないかい?」

Ben:I would. But I have to write a report by
   tomorrow.
   Can I take a rain check?
   「そうしたいけど、明日までにレポートを
   書かなきゃいけないんだ。
   ◯◯◯◯◯◯◯

はい、最後にBenが言ったセリフが今回紹介したい表現です。


「レインチェックをもらっていい?」的なことを言ってますが、レインチェックって一体なんて言っているのでしょう?

Can I take a rain check? は、友人に遊びに誘われたけど、都合がつかないときに使えるフレーズで、

今回は都合悪いから、また今度でもいい?」という意味になります。

単に忙しくて無理なんだ~ごめんね、っと断っても特に問題ないですが、「次は行けるからまた誘って」的な意味も含まれて相手に嫌な印象を与えない丁寧な言い方です。

そもそも rain check の由来はというと、

昔むかし野球の試合などのイベントが雨で中止になった際に客に配られた券で、

次の試合で使える無料券のことらしいです。


今はドーム型の野球場も有るし、

イベント中止の場合は払い戻しになるケースがほとんどだと思いますが、

このフレーズは誘い断る言い方として残ったんですね。

Wikitionaryでは以下のように定義されています。

rain check
In social interactions, a polite way to turn down an invitation, with the implication one is simply postponing it and that another time would be acceptable.

https://en.m.wiktionary.org/wiki/rain_check

和訳してみますと、

「社会交流の場で、丁寧な誘いの断り方。単に延期しているだけで、別の機会であれば受け入れる事をほのめかしている。」

実はこの表現の誘った側が言うことも出来ます。

Anny : want to grab a smoothie on the way
   home?
   「帰りにスムージー飲まない?」
Bekky : Sure. Why not?
   「いいね!そうしよう。」
Cathy : Sorry. I have work today. So I’ve got to
   go straight there.
   「ゴメン、今日バイトでさ。このまま直行
   しないといけないんだ。」
Bekky : What? Again? You work way too much.
   「え、また? 働きすぎだよ。」
Anny : We’ll just take a rain check, then.
   「じゃあ、また今度行こうね。」
Cathy : OK!
   「うん、わかった。」

このように、「また今度ね。」と言いたい時に使える便利なフレーズですので、

誘われた時、誘った時に断られた時に是非使ってみてください。

それでは。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次