【要注意】陸上のフライングって英語でflying?

こんにちは、うえちかブログです。

陸上競技(リレー、100m競争、ハードル、etc)で度々耳にするフライングという言葉。

意味は皆さんもご存知の通り「スタートの合図が鳴らさせるよりも先にスタートを切ってしまう」

反則のことですが、果たしてフライングは英語でもflyingと言うのでしょうか?

今回はフライングを英語で何て言うのかを見ていきたいと思います。

目次

フライングは英語で

結論から言いますと、違います。

ではフライングはどう言えば良いのかというと

A false start

と表現されます。

Falseは「間違い」「誤った」の意味なので、直訳すると「誤ったスタート」で、

つまり「走り出すタイミングを間違ってしまったスタート」となるので日本語のフライングの意味と合致しますね。

He made a false start and got disqualified from the 100m final.
彼はフライングをして100m決勝を失格となった。

みたいな。

また動詞としても使えます。

Anyone who false starts will be instantly disqualified.
フライングした人は失格になります。

他にはjump the gunやbeat the gunとかもあります。

I got disqualified for jumping the gun.
私はフライングのため失格となった。

Flying startの本当の意味

flying startはフライングではないと分かりましたが、

実際に英語でどのような意味になるのかというと。

めちゃくちゃ良いスタート」、「絶好調なスタート」という意味で使われています。

Get off to a ~ start:「~なスタートを切る」というイディオムと併せて

We got off to a flying start.(またはWe were off to a flying start)
順調なスタートを切った。

と言ったりします。Flyingの代わりにgoodとか他の形容詞を入れてみても良いです。

まとめ

フライングは和製英語で「合図より先にスタートする」意味はなく、

それどころか会社の立ち上げ、プロジェクトなどの「いいスタート」が切れたみたいにいい意味で使うという事を書いてみました。

こんな感じで他にも実際の意味とは違う和製英語をもっと紹介していきたいと思います。

それでは。

よかったらシェアしてね!
  • URLをコピーしました!
  • URLをコピーしました!

コメント

コメントする

目次